Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Silezia somero Esperanto 1986-21-02 Arg-640-317 | MR-199-2b 2005-07-05 10:52 Manfred nur diese hinzufügen
Carl Hauptmann * Schlesischer Sommer Deutsch Arg-639-317 2005-07-05 10:42 Manfred nur diese entfernen

Carl Hauptmann,
Schlesischer Sommer

 
Sommer ist nun geworden.1)
Weiche Winde wehn.
Lichte Lämmerherden
Hoch am Himmel ziehn.
 
Breiten ihre Wogen
Weit hinaus ins Land.
Goldne Ernten reifen
Über dürrem Sand.
 
Und die graue Lerche
Hebt sich auf im Lied.
Sommerwarmes Klingen
Durch die Lüfte zieht.
 
Auch in meiner Armut
Trank ich Sonnenlicht.
Sommer, du bist kommen,
Goldne Ernten nicht.
 
Weite Ährenfelder
Tranken Sonnenschein
Aus den Ätherlüften
Tief ins Herz hinein.
 
Nur im tiefen Grunde
Glüht und blüht ein Traum,
Und ein Ahnen schwebet -
Und ich fass’ es kaum.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Carl Hauptmann (Karlo Haŭptmano, *1858-05-11
- †1921-02-04).
 
1) Tiu ĉi linio tekstu pro la vers-ritmo
eble prefere:
Sommer ist geworden.