Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 07 * Die Gedanken sind frei Germana Arg-581-286 2010-09-19 18:56 Manfred nur tiun forigu
Hans-Georg Kaiser La pensoj de la hom' Esperanto Arg-582-286 2010-09-19 18:46 Manfred nur tiun aldonu

N. N. 07,
Die Gedanken sind frei

 
Die Gedanken sind frei,
wer kann sie erraten?
Sie rauschen vorbei
wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen,
kein Kerker einschließen.
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!
 
Ich liebe den Wein,
mein Mädchen vor allen.
Sie tut mir allein
am besten gefallen.
Ich bin nicht alleine
bei meinem Glas Weine,
mein Mädchen dabei.
Die Gedanken sind frei!
 
Ich denke, was ich will
Und was mich beglücket,
doch alles in der Still,
und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren
Kann niemand verwehren,
es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!
 
Und sperrt man mich ein
im finsteren Kerker,
das alles sind rein
vergeblich Werke;
dennn meine Gedanken
zerreißen die Schranken
und Mauern entzwei:
Die Gedanken sind frei!
 
Drum will ich auf immer
den Sorgen entsagen
Und will mich auch nimmer
mit Grillen mehr plagen.
Man kann ja im Herzen
Stets lachen und scherzen
und denken dabei:
Die Gedanken sind frei!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
N. N. 07.

Unbekannter Verfasser aus dem 18. Jahrhundert.
Das Lied wurde auf Flugblättern verbreitet.
Vidu ankaŭ la retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Gedanken_sind_frei
kaj http://www.handmann.phantasus.de/g_diegedankensindfrei.html.