Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Printemp-vekiĝo Esperanto Arg-553-273 2005-01-24 21:54 Manfred only this remove
Alfred Knapp * Frühlingserwachen German Arg-552-273 2005-01-24 21:45 Manfred only this add

Alfred Knapp,
Printemp-vekiĝo

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Leviĝis Sun’,
tagiĝas nun,
la nokto iĝis for.
Sub ĉielblu’
jubilas plu
de l’ birdoj vigla ĥor’.
 
Floreto jam
en la ornam’
de sia petalar’
malfermis sin,
ĝojigas nin
per sia rosa klar’.
 
Ja iĝas for
de l’ kor’ dolor’,
se ĝin rigardas vi.
De l’ Tero rond’,1)
la tuta mond’,
belega estas ĝi!
 
Translation of the German poem
"Frühlingserwachen" by Alfred Knapp
(*1933-03-18) into Esperanto by Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).
 
1) aŭ: La Tera rond',