eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hans Christian Andersen | * Et børnerim | Danish | Arg-496-246 | 2004-06-10 11:35 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Ein Kinderreim | Germana | 1991-08 | Arg-498-246 | 2004-06-20 14:24 Manfred | nur tiun forigu |
Manfredo Ratislavo | Infanrimaĵo | Esperanto | 1991-08 | Arg-497-246 | MR-248-1 | 2005-04-22 19:40 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 15 | Tanze, tanze, Püppchen mein | Germana | Arg-951-246 | 2013-07-25 12:11 Manfred | nur tiun forigu |
Hans Christian Andersen, | Hans Christian Andersen, | Hans Christian Andersen, | ||
tradukita de Manfred Retzlaff | tradukita de N. N. 15 | |||
Tanze, tanze, Püppchen mein! | "Tanze, tanze, Püppchen mein! | Danse, danse, dukke min! | ||
Nein, wie ist das Fräulein fein! | Nein, wie ist das Fräulein fein! | Nej, hvor frøkenen er fin! | ||
Ebenso der Kavalier, | Ebenso der Kavalier, | Kavaleren ligeså, | ||
In dem Rock gefällt er mir, | Hut und Handschuh' hat er hier, | han har hat og handsker på, | ||
Mit den Handschuhn und dem Hut, | blauen Frack und Hos' wie Schnee, | bukser hvide, kjole blå, | ||
Auch die Hosen stehn ihm gut. | Leichdorn auf dem großen Zeh, | ligtorn på de store tå. | ||
Er ist fein und sie ist fein. | er ist fein und sie ist fein, | Han er fin, og hun er fin. | ||
Tanze, tanze, Püppchen mein! | tanzet, tanzet, Püppchen mein!" | Danse, danse, dukke min! | ||
Lieschen mit dem blonden Haar, | "Alte Mutter Liese hier, | Her er gamle Lisemor! | ||
Püppchen aus dem letzten Jahr, | kamst schon vor'ges Jahr zu mir. | Hun er dukke fra i fjor; | ||
Ist gewaschen und geputzt, | Neu dein Haar, wie Flachs so fein, | håret nyt, de er af hør, | ||
War doch vorher sehr verschmutzt, | dein Gesicht wusch Butter rein; | panden vasket er med smør; | ||
Ist jetzt wieder ganz wie neu. | bist ja wieder ganz wie neu, | hun er ganske ung igen. | ||
Kommt zu mir nun alle drei! | alte Freundin, komm herbei. | kom nu med, min gamle ven! | ||
Ihr sollt mit mir tanzen gehn, | Tanzt nun alle drei recht schön, | I skal danse alle tre. | ||
Lohnt sich wirklich anzusehn! | es ist Geld wert, das zu seh'n!" | Det er penge værd at se. | ||
Tanze, tanze, Püppchen mein, | "Tanzet, tanzet, Püppchen mein! | Danse, danse, dukke min! | ||
Tanze richtig, so ist's fein! | Recht im Takte muß es sein! | Gør de rette dansetrin! | ||
Fuß nach außen, hier entlang! | Füße auswärts, Brust heraus, | foden udad, hold dig rank, | ||
Siehst so süß aus, bist so schlank! | das nimmt sich am besten aus. | så er du så sød og slank! | ||
Neige dich und dreh' dich rund, | Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund, | Neje, dreje, snurre rundt, | ||
Das macht Spaß und ist gesund! | das ist überaus gesund | Det er overmåde sundt! | ||
Das ist niedlich anzusehn, | und so niedlich anzuseh'n, | Det er nydeligt at se, | ||
Ja, ihr drei seid alle schön. | ihr seid alle drei so schön!" | I er søde alle tre. | ||
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim" de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) en la Germanan de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1991-08. | Traduko de la Dana poemo "Et børnerim" de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) en la Germanan de N. N. 15. Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145. Herausgegeben von K. M. Schiller. | Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04). |