Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Surerikeje Esperanto 1085 Arg-362-179 2004-02-23 22:28 Manfred nur tiun aldonu
Theodor Storm * Über die Heide Germana Arg-361-179 2004-02-23 22:27 Manfred nur tiun forigu

Theodor Storm,
Über die Heide

 
Über die Heide hallet mein Schritt;
dumpf aus der Tiefe wandert es mit.
Herbst ist gekommen, Frühling ist weit –
gab es denn einmal selige Zeit?
Brauende Nebel geisten umher;
schwarz ist das Kraut und der Himmel so leer.
Wär‘ ich hier nur nicht gegangen im Mai!
Leben und Liebe – wie flog es vorbei!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).