Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Willy Nüesch Juna knabino en la montoj Esperanto Arg-288-144 2013-08-28 18:46 Manfred nur tiun aldonu
Christian Morgenstern * Junges Mädchen in den Bergen Germana Arg-287-144 2004-01-31 16:14 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Junges Mädchen in den Bergen

 
Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...
»Ich weiß nicht, was ich bin und was ich soll ...
Ich bin so jungen, drängenden Lebens voll ...
O Leben, komm, ich will dein eigen sein.
 
O Leben, Leben, laß mich nicht allein!
Dies Herz hier ist bereit zu jeder Last:
Gib mir das Schicksal, das du für mich hast!«
Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.