Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Willy Nüesch [Ne diru] Esperanto Arg-278-139 2013-08-28 18:43 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * [Sag nicht] German Arg-277-139 2004-02-01 10:31 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
[Ne diru]

 

Christian Morgenstern,
[Sag nicht]

 
translated by Willy Nüesch    
 
Ne diru: ĝi ne imageblas,   Sag nicht: dies ist nicht vorzustellen,
ne elpenseblas! Iam foje   nicht auszudenken! Eines Tages
aperas ia homo voje   erscheint ein Mensch bestimmten Schlages
kaj al la fontoj sobpenetras;   und steigt hinunter zu den Quellen.
 
portas el fonto de l' natur'   Und trägt vom Urborn der Natur
manplenojn du al luma vivo.   zwei Hände voll ins lichte Leben.
Kaj restos sperto-efektivo,   Und als Erfahrung bleibt gegeben,
kion pratempo sonĝis nur.   was Vorzeit nur als Traum erfuhr.
 
Kaj kiam ĉiuj venas trinki,   Und wie sie kommen all und trinken,
vizaĝo ŝanĝas sin kaj mens':   verwandelt Sinn sich und Gesicht:
kvazaŭ vualoj ŝajnas sinki,   Wie Schleier scheints hinwegzusinken,
mallumo iĝas luma senc'.   und Dunkelstes wird seltsam licht.
 
 
Translation of the German poem "[Sag
nicht]" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Willy Nüesch (Etzelstr.
6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.
  Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.