Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Fontane, Theodor * Zum 24. Dezember Germana Arg-225-113 2003-12-30 21:33 Manfred nur tiun aldonu
Ratislavo, Manfredo Je la 24-a de Decembro Esperanto 2003.12.30 Arg-226-113 2003-12-30 21:41 Manfred nur tiun forigu

Theodor Fontane,
Je la 24-a de Decembro

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ree estas kristnaskfest’,
Pli kaj pli malgrandas rest’,
Sed la sumon nun prenante,
Ĉion prikonsiderante,
Malĝustaĵojn kaj ĝustaĵojn,
Malbonaĵojn kaj bonaĵojn,
Elkalkulas tamen mi
Veran vivon ja el ĝi.
Kaj tio la plejbono estas,
Nun kiam mi kristnaskon festas.
 
Traduko de la Germana poemo "Zum 24.
Dezember" de Theodor Fontane (Teodoro
Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 2003.12.30.