Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Morgenstern * Novembertag Germana Arg-2214-1098 2014-12-09 22:16 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Novembra tago Esperanto 2014-12-08 Arg-2218-1098 2014-12-09 11:39 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Novembra tago

 

Christian Morgenstern,
Novembertag

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Pendas ĉirkaŭ dom' nebul',   Nebel hängt wie Rauch ums Haus,
Ĉio interniĝas,   Drängt die Welt nach innen;
Ne eliras iu ul',   Ohne Not geht niemand aus;
Ĉiu enpensiĝas.   Alles fällt in Sinnen.
 
Malpli laŭtas homa ar',   Leiser wird die Hand, der Mund,
Mutas ĉiu ero.   Stiller die Gebärde.
Kiel sur la fund' de l' mar'   Heimlich, wie auf Meeresgrund,
Sonĝas hom' kaj tero.   Träumen Mensch und Erde.
 
Traduko de la Germana poemo "Novembertag"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2014-12-08.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.