Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Kay Borowsky Die Rose greka Arg-2166-1073 2014-06-30 19:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 100 La rozo Esperanto Arg-2164-1073 2014-06-30 19:08 Manfred nur tiun forigu
Александр Сергеевич Пушкин Роза Rusa Arg-2165-1073 2014-06-30 19:18 Manfred nur tiun forigu
Александр Сергеевич Пушкин * Роза Rusa Arg-2163-1073 2014-06-30 19:03 Manfred nur tiun forigu

Александр Сергеевич Пушкин,
Die Rose

 

Александр Сергеевич Пушкин,
La rozo

 

Александр Сергеевич Пушкин,
Роза

 

Александр Сергеевич Пушкин,
Роза

 
tradukita de Kay Borowsky   tradukita de N. N. 100       tradukita de Александр Сергеевич Пушкин
 
Wo ist unsere Rose,   Ne rozon Patosan,   Где наша роза?   Есть роза дивная: она
Meine Freunde?   De ros' vivigitan,   Друзья мои!   Пред изумленною Киферой
Verwelkt ist die Rose,   Prikantas nun mi;   Увяла роза,   Цветет румяна и пышна,
Des Morgenrots Kind.   Ne rozon Teosan,   Дитя зари!..   Благословенная Венерой.
Sag nicht:   Per vin' aspergitan,   Не говори:   Вотще Киферу и Пафос
So welkt die Jugend!   Verslaŭdas al vi:   Вот жизни младость,   Мертвит дыхание мороза -
Sag nicht:   Sed rozon feliĉan,   Не повтори:   Блестит между минутных роз
So geht's mit der Freude am Leben!   Sur brusto velkintan   Так вянет радость,   Неувядаемая роза...
Sage zur Blüte:   De mia Elin'. . .   В душе скажи:    
Leb wohl, tut mir leid!       Прости! жалею.....    
Und veweise uns       И на лилею    
Auf die Lilie.       Нам укажи.    
 
Traduko de la Rusa poemo "Роза" de
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10)
en greka de Kay Borowsky.

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.petersburg-guide.de/sankt-petersburg/puschkin-museum.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kay_Borowsky.
    Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://ru.wikisource.org/wiki/Роза_(Пушкин).
  Traduko de la Rusa poemo "Роза" de
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10)
en la Rusan de Александр
Сергеевич Пушкин (*1799-06-06
- †1837-02-10).

 
 
    Traduko de la Rusa poemo "Роза" de
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10)
en Esperanton de N. N. 100.