0:00:01 GMT; domain=www.poezio.net Location: https://www.poezio.net/version?poem-id=854&version-id=1721,1722&offset=0&order=pub_date Pragma: no-cache Expires: Fri, 30 Oct 1998 14:19:41 GMT

Redirected

Continue https://www.poezio.net/version?poem-id=854&version-id=1721,1722&offset=0&order=pub_datemeoffset=0&order=posting_date&direction=desc-lang/eo/version?poem-id=755&version-id=&order=first_name&direction=DESC">Esperanto English German

Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Körner * Zu einer Melodie German 1984 Arg-1516-755 | MR-079-1 2013-01-04 15:13 Manfred only this add
Manfred Retzlaff poezio.net - Poem
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 90 Don Juan Germana Arg-2063-1019 2014-05-20 22:39 Manfred nur tiun forigu
Lord George Gordon Byron * Don Juan Angla Arg-2062-1019 2014-05-20 22:30 Manfred nur tiun aldonu

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 
tradukita de N. N. 90
 
Mir fehlt ein Held: – ein sonderbarer Fehler;
Denn jährlich kündigt sich ein neuer an
Und überfüllt mit Humbug die Journäler, –
Doch schließlich ist er nicht der rechte Mann.
Für diese Sorte ward ich nicht Erzähler,
Und darum nehm' ich mir Freund Don Juan, –
Wir alle sahn ihn auf der Bühne oft,
Wie ihn der Teufel holte – unverhofft.
 
Wolfe, Vernon, Hawke, der Metzger Cumberland,
Prinz Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,
Ein jeder war mal Held des Tags und stand
Im Bierschild (wie heut Wellington) zur Schau.
Wie Banquo's Kön'ge schritten sie durchs Land,
Knappen des Ruhms, »neun Ferkel« dieser Sau:
rankreich hat Bonapart' und Dumourier,
(Vergleiche »Moniteur« und auch »Courier«.)
Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau, Clootz,
Pétion, Danton, Marat, Lafayette, ind auch
Franzosen und famos, und so
Noch viele, die man kaum vergessen hätte,
Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,
Und manche andre Herrn vom Epaulette,
Zu Zeiten äußerst nennenswürdig jeder,
Doch gänzlich unbrauchbar für meine Feder.
 
Traduko de la Angla poemo "Don Juan" de
Lord George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18) en la Germanan de N.
N. 90.