Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
John Howard Payne * Home. sweet home Angla Arg-2038-1008 2014-05-16 14:16 Manfred nur tiun aldonu
Adela Schafer Hejmo, dolĉa nom' Esperanto Arg-2043-1008 2014-05-18 11:06 Manfred nur tiun forigu

John Howard Payne,
Hejmo, dolĉa nom'

 
tradukita de Adela Schafer
 
Riĉecon senliman oferus ni
pro l'kara hejmvivo kaj hejma simpati'.
La hejmon sanktigas ĉiela benad',
sentata nenie en fremda vivad'.
Hejmo, dolĉa nom' -
benata ĉiele, ho kara patra dom'.
 
Nenio allogas en teda malproksim',
pro l'hejmo, eĉ simla, sopiras la anim',
pro kanto de l'birdoj en kara hejmĝarden'
jen amon ni ĝuas en plej ŝatata ben'.
Hejmo, dolĉa nom' -
benata ĉiele, ho kara patra dom'.
 
.........................................
.........................................
.........................................
.........................................
..........................
.........................................
 
.........................................
.........................................
.........................................
.........................................
..........................
.........................................
 
.........................................
.........................................
.........................................
.........................................
..........................
.........................................
 
Traduko de la Angla poemo "Home. sweet
home" de John Howard Payne (*1791-06-09
- †1852-04-10) en Esperanton de
Adela Schafer (plumnomo: Ad. Ŝefer,
*1865-02-11).

Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la libro "Internacia
Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo
Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig),
Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis
Paul Bennemann. Pri la tradukintino vidu
la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Louisa_Frederica_Adela_Schafer.