zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Eichendorff, Joseph Freiherr von | * Der Bote | Deutsch | Arg-2032-1005 | 2014-05-11 10:56 Manfred | nur diese entfernen | |
Ratislavo, Manfredo | La mesaĝisto [-] | Esperanto | Arg-2181-1005 | 2014-08-05 09:24 Manfred | nur diese entfernen | |
Retzlaff, Manfred | La mesaĝisto | Esperanto | 2014-05-11 | Arg-2033-1005 | 2014-05-11 11:58 Manfred | nur diese hinzufügen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Argiope Information: | Am Himmelsgrund schießen | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | So lustig die Stern, | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | Dein Schatz läßt dich grüßen | |
Aus weiter, weiter Fern! | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der Bote" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). En 16.07.2014 s-ano Albrecht Kronenberger sendis tiun ĉi traduk-version al mi, Manfred Retzlaff. | Hat eine Zither gehangen | |
An der Tür unbeacht', | ||
Der Wind ist gegangen | ||
Durch die Saiten bei Nacht. | ||
Schwang sich auf dann vom Gitter | ||
Über die Berge, übern Wald - | ||
Mein Herz ist die Zither, | ||
Gibt ein'n fröhlichen Schall. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en http://www.textlog.de/22644.html. |