Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Maurice Roelants * De bloemen geuren in de perken [-] Nederlanda Arg-1620-808 2013-02-01 09:46 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Odoras floroj en ĝarden' Esperanto 2007-07 Arg-1621-808 | MR-462- 2013-02-01 09:39 Manfred nur tiun forigu

Maurice Roelants,
De bloemen geuren in de perken

 

Maurice Roelants,
Odoras floroj en ĝarden'

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Argiope-informo:   Dum la vesper’ alproksimiĝas,
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   odoras floroj en ĝarden’,
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   de la flugado lacaj jen
    apenaŭ la birdar’ moviĝas.
 
Verkinto de tiu ĉi Nederlanda poemo estas
Maurice Roelants.

Pri la verkinto vidu la retejon
http://nl.wikipedia.org/wiki/Maurice_Roelants.
  Konturoj ĉiuj malklariĝas,
    la tag’ foriĝas kiel flam’,
    laŭlonge de la arboj jam
    nebuloj lante supreniĝas.
 
    Forsinkas brilo en paleco,
    sed trinkis lumon ĉiu flor’;
    mi sentas – venos mia hor’ –
    la spiron jam de l’ eterneco
 
    Traduko de la Nederlanda poemo "De bloemen
geuren in de perken" de Maurice Roelants
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2007-07.