export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La fluganta rano | Esperanto | 2008-03-23 | Arg-1627-811 | MR-466-1 | 2013-02-02 19:13 Manfred | only this remove |
Wilhelm Busch | * Der fliegende Frosch | German | Arg-1626-811 | 2013-02-02 19:11 Manfred | only this remove |
Wilhelm Busch, | Wilhelm Busch, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Wenn einer, der mit Mühe kaum | Se iu, kiu nur kun pen’ | |
gekrochen ist auf einen Baum, | sur iun arbon rampis jen, | |
schon meint, dass er ein Vogel wär’, | jam pensas, ke bird’ estas li, | |
so irrt sich der. | eraras tiu ĉi. | |
Author of this German poem is Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09). Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch. | Translation of the German poem "Der fliegende Frosch" by Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2008-03-23. Vidu ankaŭ: http://eo.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch. |