Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Mi scias, ho Sinjor' Esperanto Arg-306-155 2004-02-04 14:20 Manfred only this remove
Annette von Droste-Hülshoff * Ich weiß, o Herr German Arg-305-155 2004-02-04 14:18 Manfred only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Mi scias, ho Sinjor'

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Ich weiß, o Herr

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Sinjoro, estas sur la tero   Ich weiß, o Herr, daß hier auf Erden
Amar’ kaj duro tiom da,   Mir manches hart und bitter ist,
Malsentas mi en la sufero   Und daß mein Herz in den Beschwerden
Bonecon Vian ofte ja.   Oft Deine Güte ganz vermißt.
 
Sed kredas mi, ke pelos for   Allein ich glaube, daß die Nacht
La nokton radiado Via,   Dereinst vor Deinem Strahl wird tagen
Ke diros iam buŝo mia:   Und meine Lippen preisend sagen:
Bonigis ĉion la Sinjor’.   Der Herr hat alles wohl gemacht.
 
Translation of the German poem "Ich weiß,
o Herr" by Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).
  Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).