Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Annette von Droste-Hülshoff * Du Vaterhaus German Arg-303-154 2004-02-04 13:22 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Ci gepatra dom' Esperanto Arg-304-154 2004-02-04 13:24 Manfred only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Ci gepatra dom'

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Gepatra dom’ kun ciaj turoj,
Cin kalme lulas la laget’;
En ci ankoraŭ viglas spuroj
de miaj lukto kaj impet’;
 
Sub foliar-volbaĵoj ciaj,
Sub kiuj gaje ludis mi,
Suspiroj ĉiam sonos miaj,
Postsignojn miajn gardos ci.
 
Translation of the German poem "Du Vaterhaus"
by Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).