Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Jürgen Riedel * Sänger aus der Ast-Etage [-] Germana Arg-1638-817 2013-02-04 22:05 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Kantisto el la branĉ-etaĝo Esperanto 2009-05-27 Arg-1639-817 | MR-481-01 2013-02-04 22:07 Manfred nur tiun forigu

Jürgen Riedel,
Sänger aus der Ast-Etage

 

Jürgen Riedel,
Kantisto el la branĉ-etaĝo

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Argiope-informo:   “Pepulo nigra estas mi.
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   Por mi mi cviĉas, ne por vi.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Rivalojn volas mi imponi
    Kaj antaŭ inoj fanfaroni.
    Klarigas mi nur tion ĉi,
    Por ke vi estu klera pli.
    Miksiĝas mia kanto el
    Vivado-ĝojo kaj kverel’.”
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Jürgen Riedel.

Dies Gedicht ist erschienen in der Berliner
Straßenzeitung “Motz”, Ausgabe 11/09
vom 22.05.2009, entnommen aus dem Lyrikband
“Wortbilder VI” von Herrn Jürgen
Riedel aus Berlin-Charlottenburg, erschienen
in der edition fischer des Verlags R. G.
Fischer, ISBN 978-3-8301-0547-3.
  Traduko de la Germana poemo "Sänger aus
der Ast-Etage" de Jürgen Riedel en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 2009-05-27.

La poemo aperis en la Berlina strat-gazeto
“Motz”, eldono 11/09 de l' 22.05.2009,
prenita el la lirika volumo “Wortbilder
VI” de s-ro Jürgen Riedel el
Berlin-Charlottenburg, aperinta en la
eldonejo "edition fischer" de la eldonejo
R. G. Fischer, ISBN 978-3-8301-0547-3.