eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich Schiller | * Solche wähle zu Begleitern | Germana | Arg-1126-557 | 2010-09-15 11:53 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Estu la kun vi irantoj | Esperanto | Arg-1127-557 | 2010-09-15 12:01 Manfred | nur tiun forigu |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Estu la kun vi irantoj | Solche wähle zu Begleitern | |
Al la vivo-cel' | Auf des Lebens Bahn, | |
De l' spirit' plilarĝigantoj, | Die dein Herz und deinen Geist erweitern, | |
De la kor' kuraĝigantoj, | Dich ermutigen, erheitern, | |
Strebu kun vi al ĉiel'. | Mit dir eilen himmelan. | |
Traduko de la Germana poemo "Solche wähle zu Begleitern" de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805). Siehe auch: url{http://www.ornauer.at/lebensfreude-blog/tag/friedrich-schiller/}. |