Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff La venko de l’ amo super la morto Esperanto Arg-2012-996 2014-04-21 14:32 Manfred only this add
Hermann Grimm Der Sieg der Liebe über den Tod German Arg-2013-996 2014-04-21 15:13 Manfred only this remove
Michelangelo Buonarotti * La vittoria di amore sulla morte itala Arg-2011-996 2014-04-21 14:32 Manfred only this add

Michelangelo Buonarotti,
Der Sieg der Liebe über den Tod

 
translated by Hermann Grimm
 
Als sie, zu der sich meine Wünsche sehnen,
Hinwegging, weil der Himmel so gewaltet,
Stand die Natur, die Schönres nie gestaltet.
Beschämt, und wer sie sah, der weinte Tränen.
 
Wo weilst du nun? Ach! Wie vernichtet sanken
Die hoffnungsvollen Träume plötzlich nieder,
Jetzt hat die Erde deine reinen Glieder,
Der Himmel deine heiligen Gedanken.
 
Tod war dein Los; denn sterblich nur vermag
Das Göttliche zu uns herabzusteigen; 2)
Doch nur, was sterblich, hat der Tod vernichtet!
 
Du lebst, es glänzt dein Ruhm im lichten Tag,
Und ewig unverhüllt wird er dich zeigen
In dem, was du bewirkt hast und gedichtet.
 
Translation of the itala poem "La vittoria
di amore sulla morte" by Michelangelo
Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08)
into German by Hermann Grimm (*1828-01-06
- †1901-06-16).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm.