Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred only this remove
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee German Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred only this add
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred only this remove
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred only this remove

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 
translated by Josef Kühnel   translated by Manfredo Ratislavo   translated by Joachim Gießner
 
Flustre falas la neĝ'.   Neĝas nun ĉie ĉi,   Ŝvebas neĝ’ el aer’,
Lag' rigidas laŭ leĝ'.   lagon kovras glaci’,   nun ripozas la ter’.
Kristfeste brilas arbar'.   brilas kristnaske arbar’.   Mondo en brilblanka vest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.
 
Varma estas en kor'.   Varma estas la kor’,   Varma lum’ en la kor’,
Foras ĉiu dolor'.   malaperas dolor’,   for ĉagreno kaj plor’,
Fuĝas la vivoamar'.   venas savant’ de l’ homar’.   ĉesas de l’ viv’ la molest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.
 
Sankta nokta lumbril'   Malleviĝis la sun’,   Baldaŭ nokto de l’ glor’.
kaj ĉiela jubil'   sankta nokt’ estas nun,   Kaj el ĉielo la ĥor
logas laŭ ĉarma fanfar':   kantas por ni anĝelar’:   Sonos en dolĉa majest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Goju, ja venos kristfest’.
 
Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1