Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred only this remove
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee German Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred only this add
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred only this remove
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred only this remove

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 
translated by N. N. 01   translated by Manfredo Ratislavo   translated by Joachim Gießner   translated by Josef Kühnel
 
Milde falas la neĝ’,   Neĝas nun ĉie ĉi,   Ŝvebas neĝ’ el aer’,   Flustre falas la neĝ'.
Lago silentas en preĝ’,   lagon kovras glaci’,   nun ripozas la ter’.   Lag' rigidas laŭ leĝ'.
Arboj en brilblanka vest’.   brilas kristnaske arbar’.   Mondo en brilblanka vest’,   Kristfeste brilas arbar'.
Ĝoju pri kristnaska fest !   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Nun varmiĝas la kor’,   Varma estas la kor’,   Varma lum’ en la kor’,   Varma estas en kor'.
Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,   malaperas dolor’,   for ĉagreno kaj plor’,   Foras ĉiu dolor'.
Ĝoju pri Dia ĉeest’.   venas savant’ de l’ homar’.   ĉesas de l’ viv’ la molest’,   Fuĝas la vivoamar'.
Ĝoju pri kristnaska fest!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Sankta nokto de Di’,   Malleviĝis la sun’,   Baldaŭ nokto de l’ glor’.   Sankta nokta lumbril'
Vekas anĝelĥoron ĝi,   sankta nokt’ estas nun,   Kaj el ĉielo la ĥor   kaj ĉiela jubil'
Sonas ĉarmega atest’:   kantas por ni anĝelar’:   Sonos en dolĉa majest’,   logas laŭ ĉarma fanfar':
Ĝoju pri kristnaska fest’!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Goju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by N. N. 01.

MR-012-NN-1
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Josef Kühnel.

MR-012-JK1