Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred only this remove
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee German Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred only this remove
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred only this add
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred only this remove

Eduard Ebel,
Leise rieselt der Schnee

 

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 
    translated by Joachim Gießner   translated by Josef Kühnel
 
Leise rieselt der Schnee,   Ŝvebas neĝ’ el aer’,   Flustre falas la neĝ'.
still und starr ruht der See,   nun ripozas la ter’.   Lag' rigidas laŭ leĝ'.
weihnachtlich glänzet der Wald.   Mondo en brilblanka vest’,   Kristfeste brilas arbar'.
Freue dich, Christkind kommt bald!   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
In den Herzen ist’s warm,   Varma lum’ en la kor’,   Varma estas en kor'.
still schweigt Kummer und Harm,   for ĉagreno kaj plor’,   Foras ĉiu dolor'.
Sorge des Lebens verhallt.   ĉesas de l’ viv’ la molest’,   Fuĝas la vivoamar'.
Freue dich, Christkind kommt bald.   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Bald ist heilige Nacht,   Baldaŭ nokto de l’ glor’.   Sankta nokta lumbril'
Chor der Engel erwacht,   Kaj el ĉielo la ĥor   kaj ĉiela jubil'
hört nur, wie lieblich es schallt:   Sonos en dolĉa majest’,   logas laŭ ĉarma fanfar':
Freue dich, Christkind kommt bald!   Goju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Author of this German poem is Eduard Ebel
(Eduardo Ebelo, *1839 - †1905).

Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Leise_rieselt_der_Schnee.
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1
  Translation of the German poem "Leise
rieselt der Schnee" by Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) into Esperanto
by Josef Kühnel.

MR-012-JK1