Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann Der Wasserfall German Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred only this add
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred only this remove
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred only this remove

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 
translated by Manfred Retzlaff       translated by Xiong Linping
 
Blinde sin ĵetas purpur' akvofala   Wàn zhàng hóng quán luò   De alto de dek-mil futoj,
en la abismon tie ĉi.   tiáo tiáo bàn zǐ fēn   kvazaŭ de la ĉielo
Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala   bēn liú xià zá shù   la kaskado fluge ĵetas sin suben,
akvofumo eliĝas el ĝi.   sǎ luò chū chóng yún   kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas
De l' altej' nebulvualo   rì zhào hóng ní sì   nimbo jen ruĝa jen purpura.
subeniĝas tie ĉi,   tiān qīng fēng yǔ wén   Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,
ĝi ruliĝas tra la valo,   líng shān duō xiù sè   rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;
de la arboj gutas ĝi.   kōng shuǐ gòng yīn yūn   en la serena vetero aŭdeblas
Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta       bruo de vento kaj pluvo.
estas arko el odor'       Kiel majestas la monto Lushan!
kaj la akvo estas bruanta       La nebulo kaj la akvo harmonie
kvazaŭ tondro en la for'.       kunfandiĝas en fean iluminacion.
El la verdo de l' arbaro        
rokoj supren levas sin.        
La prafort' de l' vivantaro        
bolas jen en la ravin'.        
 
Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 2013-12.

 
  Author of this ĉina poem is Zhāng Jiǔ
Líng.

Pri la poeto vidu la retejon
http://ja.wikipedia.org/wiki/張九齢
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
La titolo signifas: "De Hukou mi rigardas
la akvofalon de la monto Lushan".
  Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Xiong
Linping.