Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Repaciĝo Esperanto 2014-03-18 Arg-1978-980 2014-03-18 15:54 Manfred only this remove
Rose Ausländer * Versöhnung [-] German Arg-1977-980 2014-03-19 10:09 Manfred only this add

Rose Ausländer,
Repaciĝo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Ree mateno
sen fantomoj
En la roso briletas la ĉielarko
kiel signo de l' repaciĝo.
 
Vi rajtas ĝoji
pri la perfekta konstruo de l' rozo
Vi rajtas en la verda labirinto
perdiĝi kaj retroviĝi
en klara formo.
 
Vi ratas esti homo
fidoplena
 
La mateno roso rakontas al vi
fabelojn. Vi rajtas
nove ordigi la aĵojn
koloron disdoni
kaj ree
beldiri
 
En tiu ĉi mateno
vi kreanto kaj kreito
 
Translation of the German poem "Versöhnung"
by Rose Ausländer (civila nomo: Rosalie
Beatrice Scherzer, *1901-05-11 -
†1988-01-03) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-03-18.