Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Franko, Iwan Das Vermächtnis German Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred only this add
Novikova, Ludmila Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred only this remove
Пустогаров, A. Завещание Russian Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred only this add
Твардовский,, Твардовский, Александр Завещание Russian Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred only this remove
Шевченко , Тарас Григорьевич * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred only this add

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Testamento

 
translated by Твардовский, Александр Твардовский,   translated by Ludmila Novikova
 
Как умру, похороните   Kiam mortos mi, amikoj,
На Украйне милой,   Mian tombon faru
Посреди широкой степи   En la stepo larĝe vasta
Выройте могилу,   De Ukrajno kara.
Чтоб лежать мне на кургане,   Por ke vidu mi la valojn,
Над рекой могучей,   Dnepron, krutajn bordojn,
Чтобы слышать, как бушует   Por ke aŭdu mi muĝantajn
Старый Днепр под кручей.   Pro impeto ondojn.
 
И когда с полей Украйны   Kiam sangon malamikan
Кровь врагов постылых   For de l' ter' Patria
Понесет он… вот тогда я   Portos ili al la maro,
Встану из могилы —   Eltombiĝos mi ja.
Подымусь я и достигну   Lasos ĉion kaj al Dio
Божьего порога,   Portos mian pion,
Помолюся… А покуда   Preĝos verve... Sed ĝis tio
Я не знаю Бога.   Mi ne scias Dion!
 
Схороните и вставайте,   Tombon faru kaj ekstaru,
Цепи разорвите,   Ŝiru ĉenan feron
Злою вражескою кровью   Kaj aspergu per tirana
Волю окропите.   Sango la liberon!
И меня в семье великой,   Kaj en nova familio,
В семье вольной, новой,   La libera, forta,
Не забудьте — помяните   Ne forgesu rememori
Добрым тихим словом.   Min per danko vorta!
 
Translation of the ukraina poem "Заповіт"
by Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26) into Russian by
Твардовский, Александр
Твардовский,.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en la
vikipedia reteo pri la poemo, do en
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зав
щание_(стихотворение)
.
  Translation of the ukraina poem "Заповіт"
by Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26) into Esperanto by
Ludmila Novikova.