Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Iwan Franko Das Vermächtnis German Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred only this add
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred only this add
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russian Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred only this remove
A. Пустогаров Завещание Russian Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred only this add
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred only this remove

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Заповіт

 
translated by Твардовский, Александр Твардовский,    
 
Как умру, похороните   Як умру, то поховайте
На Украйне милой,   Мене на могилі,
Посреди широкой степи   Серед степу широкого,
Выройте могилу,   На Вкраїні милій,
Чтоб лежать мне на кургане,   Щоб лани широкополі,
Над рекой могучей,   І Дніпро, і кручі
Чтобы слышать, как бушует   Було видно, було чути,
Старый Днепр под кручей.   Як реве ревучий.
 
И когда с полей Украйны   Як понесе з України
Кровь врагов постылых   У синєє море
Понесет он… вот тогда я   Кров ворожу... отоді я
Встану из могилы —   І лани і гори --
Подымусь я и достигну   Все покину і полину
Божьего порога,   До самого Бога
Помолюся… А покуда   Молитися ... а до того
Я не знаю Бога.   Я не знаю Бога.
 
Схороните и вставайте,   Поховайте та вставайте,
Цепи разорвите,   Кайдани порвіте
Злою вражескою кровью   І вражою злою кров'ю
Волю окропите.   Волю окропіте.
И меня в семье великой,   І мене в сім'ї великій,
В семье вольной, новой,   В сім'ї вольній, новій,
Не забудьте — помяните   Не забудьте пом'янути
Добрым тихим словом.   Незлим тихим словом.
 
Translation of the ukraina poem "Заповіт"
by Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26) into Russian by
Твардовский, Александр
Твардовский,.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en la
vikipedia reteo pri la poemo, do en
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зав
щание_(стихотворение)
.
  Author of this ukraina poem is Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.