Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Adoro Esperanto Arg-1921-952 2014-01-10 16:21 Manfred only this add
Retzlaff, Manfred Anbetung German Arg-1926-952 2014-01-07 18:53 Manfred only this remove
Hausmann, Manfred * Anbetung German Arg-1920-952 2013-12-23 20:37 Manfred only this add

Manfred Hausmann,
Anbetung

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Laŭvorta retraduko
 
Mit unserer Königsmacht
ritten wir herbei schweren Herzens.
Es schneite tags- und nachtsüber,
als wir von weither kamen.
 
In die Hütte treten wir
das Kind erblickend,
wir beugen uns vor diesem,
die Hände faltend.
 
Die Myrrhe ist hier,
das Gold und der Weihrauch.
Du lächelst, du verwirrst
uns ganz, o Kind.
 
Wir haben dich anders geglaubt.
Wir treten ins Dunkel,
vom Haupt nehmen wir sie ab,
der Kronen goldene Schönheit.
 
Ja alles, was wir wissen,
das ganze menschhliche Wissen,
es ist ja nicht wichtig für uns.
Vergessen wir dieses!
 
Das Ich, das sich erschuf
über anderen,
o, wo soll ich es nun finden?
In unserem Innern?
 
Wir neigen uns nun vor dir,
mit unserem Kummer.
Und uns neigend fühlen wir:
Alles Elend endet.
 
Du schütteln die Pferde sich
mit den Glocken klingelnd.
Ohne Geräusch fallen darauf
Schneeflocken ganz still.
 
 
Translation of the German poem "Anbetung"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into German by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).

Wörtliche Rückübersetzung ins Deutsche.
Laŭvorta retraduko en la germanan.