Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Du, Mu * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred only this remove
Hausmann, Manfred Blick auf Nanjing German Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred only this remove
N. N. 72 Jiangnan Spring English Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred only this remove
Retzlaff, Manfred Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred only this add

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 
translated by Manfred Hausmann   translated by N. N. 72    
 
Goldamseln rufen sich verzückt und bang.   A thousand miles of oriole songs and red among the green   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng
Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.
Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   Nán cháo sì bǎi bā shí sì
ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.   And how many pagodas in the land of mist and rain.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.
 
Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.   Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into English by N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
 
Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.        
Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich        
im abendlichen Dunst verschwimmen.        
 
Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into German by Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06).

 
      Author of this ĉina poem is Mu Du (Du
Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.