Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann * Alter Schlossgarten German Arg-1867-931 2013-11-07 13:01 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Alter Schlossgarten German 2012-12-07 Arg-1899-931 2013-12-08 13:33 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Malnova kastelĝardeno Esperanto Arg-1868-931 2013-11-07 12:34 Manfred only this add

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Auf den Treppen Gras dort.   Auf allen Treppen wuchert Gras.
Ein Ahorn neigt sich zu   Der Ahorn neigt sich schwer.
der Erde, kein Mensch in   Verstummt der Glöckchenklang aus Glas.
einer leeren Halle.   Die Halle leer.
 
Zu sehen ist dort ein großer Mond,   Groß aus der Nacht der Wipfelränder
Er hebt sich empor.   hebt sich der Mond empor.
Niemand steht dort nun   Doch niemand lehnt mehr am Geländer
und sieht ihn.   und blickt empor.
 
Translation of the German poem "Alter
Schlossgarten" by Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) into
German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2012-12-07.

Wörtliche Rückübersetzung der
Esperanto-Übertragung ins Deutsche.
Laŭvorta retraduko de la Esperanto-traduko
en la germanan.
  Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tsui
Lu.