~`PMzB0J%gvBX;0O$A*.sĤHU ؀c^{}%] ꯩ[1;|3/3fOM!p]n>9|bAI>R%[X[5$$u@4ʰW=5;su]rG'5nRSLPL doq̬rn)CkJ(M@Jl=oRP 4:<@(v C(0C6"z'FeicGkk0$xzPE̿;h+*f^LهÕlx_;̒5M`QSWv Ky\6E$ÿHۮu"6Cc w3i DR/$3n-bvqȾ%\1,!e pm}dըQz9̩릂\cB.Y;[ƁtAK.67 2 fim2 W_\OcX1t3oyp0 f]]Ŷ=`lbi{z ~]@1/1%|J>b55&ZY%K+}}j Lj%\4:²nYFWNd c0 `_T&]OϢÂ]v}k)OXXe!o.P ǂ8#ǯp9#yP5q׶< mԃFDW]F˰_Y4gI\$ͭkcP%EuJ#YJqxȸMJt뛪$aVx|8]ӿ7J3+\ izw( 8Ys|\aAGЃН'`51w}]X~ j/ՅǘpL(#DWĤr 15 DQFT1!EB壁)V_-X!]AОMR1< SN>\{ '[MST].E }#f b%H1 rUMUFtQl;2|Iۑw~GebmOK)̐ʊtQHۿ8OgblB%Ke#I"Pt}M͙ ~3w?4mem͸か:9%9X\;lN\0 LƠz_W먳hsҼ /}Zߜ0[Wi{d+/<ԝ $Hco|0gee]\$3Ėsc\MHG epS^N$Ь$ؑlB6U 6.qa1'n{=d@TdFy1_XEC %TIK8 ^j; cUn,I\SK궲JmZ!2Ujn E| d#CoW$ N !I{\k B11CDf{HI7`<(TEf֤pTGq(Zm1)$YK#HId {qBCclOQG $Ÿ|B>~P*`K23u\a,)aD)FNsc}O\qfnl]dTrm@(@785@Qcf OKLay>WUǯבeExܒn'"J* /k-QJ2ZUL34ԔP\75c~4c 8Q:GQFABOIju%k~׌ znCIӾ͈R?Z?;l fXI^hbrjl i2J1Q{qFTW *0ZXfM@QAШ ٯX.>Ǟ YK# $ Yl@O4zNĢI^2V!Gtm}?556P} vZhz~[`~2tUgdx'EbuV,C^eK9PrU\ad6}=1ؠPCD]YCt:2v ͅJz"3FgGOMOE4z%@[Zpjm\f&ryejEWڬȲ )e?b0CƠ}!")&dYlu}kaQ<-Qvd)ub,{A!,(H&aqQjT+XbH#o*Ƞbv2KDTSŭVٮo|E"߱7`MI.VpV='Ė^:w] -1߰^s2(Nȑ=O$JE7'cIw/D .6767;n#X1!jb8p=ûm Zheq!l-RAN@=#: h28Yf)# o|dcs G+$k$)˿am$J;05*/H=kaUPjYjUc(ʊ'v}&Ӫ)ʠfY֙K]ru1.Zi#2 ȑ}I'Z@e]cX 7'x`n1BeM-K_Kwphe ;hVV<ک**57MuW,\аBV܈ ho)'ՐduzfeʃXr ƃuQY=0ifufa(H!m{\ ~F\r^emQ Ӭ)עYt |W',X(k0aBZ؍"O(TO,zHfI{Õ@rUT4uPX̮#8((hiYft4!>f @;ǐ!Q"Ufj10"ۋ]]1Za.ʭ5a6t7'~.GCA*7UuDpB iP{p%oe5Be$$Uoo^nw»Gx]! x)f2{ s{wYY*yJ~r {[ u1O5S5uUHbY؁"pDpXZ3t!s PnimaV=ϡCK 50"KXnMmyQu#go~y8*#RoYWn@se*YIt m@n19K# 6~Y1%&7ZZA$Z鱌Wd"Tg\% poezio.net - Poem
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred nur tiun forigu
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 01 * Das Nikolauslied Germana Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred nur tiun aldonu

N. N. 01,
La Nikolao-kanto

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Gajaj estu ĉiuj ni,
ĝoju ni pri nia Di’!
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola’!
 
Dum la nokto venos li,
la teleron metas mi.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola’!
 
Kaj dormante sonĝas mi:
Dolĉajn aĵojn donas li.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Venas Sankta Nikola’!
 
Ekstarinte vidas mi, )
ke jam venis tiu ĉi.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Venis Sankta Nikola’!
 
Ĉiuj devas danki lin,
ĉar li regalegis nin.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Venis Sankta Nikola’!
 
Traduko de la Germana poemo "Das Nikolauslied"
de N. N. 01 en Esperanton de Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).