Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann * Heimweh German Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred only this remove
N. N. 68 Home sickness English Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred only this add
N. N. 69 Home sickness English Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Hejmsopiro

 

Manfred Hausmann,
Home sickness

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by N. N. 69
 
Vi helpu al okulo mia, ke   You also come from my home town,
la hejmon ree vidu ĝi!   You must know all the home town news.
Ĉu la prunarb' en la ĝardeno re-   At dawn, before the silken window,
ekfloris, kiam iris mi?   Is it too cold for plum blossom to show?
 
Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ: http://www.chinese-poems.com/wang.html.
La origina versio de la poemo troviĝas
en http://www.wischik.com/damon/Texts/Buyu/poem-zashi.html.
  Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into English by N. N.
69.

Tiu ĉi angligo de la origina ĉina versio
de la poemo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.