Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann * Heimweh German Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred only this remove
N. N. 68 Home sickness English Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred only this add
N. N. 69 Home sickness English Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred only this add

Manfred Hausmann,
Hejmsopiro

 

Manfred Hausmann,
Heimweh

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Vi helpu al okulo mia, ke   Hilf meinem Auge, dass es wie im Traum
la hejmon ree vidu ĝi!   das Heimatdorf noch einmal sieht!
Ĉu la prunarb' en la ĝardeno re-   War, als du gingst, der alte Pflaumenbaum
ekfloris, kiam iris mi?   vor meinem Fenster schon erblüht?
 
Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ: http://www.chinese-poems.com/wang.html.
La origina versio de la poemo troviĝas
en http://www.wischik.com/damon/Texts/Buyu/poem-zashi.html.
  Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

Pri la verkinto Wáng Wéi de la origina
ĉina versio de la poemo vidu:
http://www.literaturnische.de/GG/wangwe.htm
kaj
http://www.lokalkompass.de/bedburg-
au/kultur/hirschpark-zen-gedicht-von-wang-wei-699-759-410-d195561.html
.
Vidu ankaŭ la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Wei.