Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred La knabino sur la lotusa lago Esperanto 2013-07.11 Arg-1807-906 2013-07-11 14:46 Manfred only this remove
Hausmann, Manfred * Das Mädchen auf dem Lotus-See German Arg-1806-906 2013-07-11 16:01 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Das Mädchen auf dem Lotus-See

 

Manfred Hausmann,
La knabino sur la lotusa lago

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Das Grün des Kleids, das Grün der Blätter,   La verd' de l' rob', de la folioj,
mein Auge unterscheidet's nicht.   apenaŭ distingeblas ĝi.
Wie eine Blüte unter Blüten   Samkiel floro inter floroj
ist ihr erhelltes Angesicht.   knabin' aperas tiu ĉi.
 
Ich würde sie wohl kaum entdecken,   Apenaŭ mi ŝin ja malkovrus,
ertönte nicht ihr leises Lied.   se ne eksonus kant' de ŝi.
Da seh' ich, wie ihr Boot ganz langsam   Tranaĝi tra l' lotusoj tie
durch all die Lotusblumen zieht.   boaton ŝian vidas mi.
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo origine verkita de la ĉina
poeto Wáng Chānglíng. Pri tiu poeto
vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Changling.
  Translation of the German poem "Das Mädchen
auf dem Lotus-See" by Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2013-07.11.