Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hausmann, Manfred * Vorfrühling [-] German Arg-1797-901 2013-08-06 23:14 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo Antaŭprintemp' Esperanto 2014-08-18 Arg-2186-901 2014-08-18 11:42 Manfred only this add
Retzlaff, Manfred Antaŭprintempo Esperanto 2013-06-01 Arg-1798-901 2013-06-09 10:13 Manfred only this remove
Retzlaff, Manfred Vorfrühling German Arg-1878-901 2013-11-22 18:33 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Antaŭprintempo

 

Manfred Hausmann,
Vorfrühling

 

Manfred Hausmann,
Vorfrühling

 
translated by Manfred Retzlaff       translated by Manfred Retzlaff
 
Malantaŭ muro preskaŭ disfalinta   Argiope information:   Hinter einer halbverfallnen Mauer
prun-arbo floras malgraŭ nokta frost'.   The view of this version is restricted.   blüht ein Pflaumenbaum trotz nächtlichem Frost.
Videblas fore, ke ne estas neĝo,   Presumably there are copyright issues.   Es ist von ferne zu sehen, dass es kein Schnee ist,
ĉar albloviĝas dolĉa flor-odoro.       denn süßer Blumenduft weht heran.
 
Translation of the German poem "Vorfrühling"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2013-06-01.

 
  Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

Verkita laŭ poemo de la ĉina poeto Wang
An-Schi, Wáng Ānshí. Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wang_Anshi.
Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poet_.php?id=213.
  Translation of the German poem "Vorfrühling"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into German by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).

Wörtiche Rückübersetzung der
Esperanto-Fassung.