Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Bái Lĭ * Jìng yè sī ĉina Arg-1789-899 2013-07-25 14:59 Manfred only this add
Manfred Hausmann Nachtgedanken [-] German Arg-1791-899 2013-08-06 23:13 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Pensoj en trankvila nokto Esperanto Arg-1793-899 2013-07-09 13:00 Manfred only this add
Wilhelm Grube Nachtgedanken German Arg-1794-899 2013-06-05 19:28 Manfred only this add
William Auld Dum nokto kvieta Esperanto Arg-1790-899 2013-06-05 11:55 Manfred only this add
N. N. 66 Gedanken in einer stillen Nacht German Arg-1792-899 2013-06-05 16:55 Manfred only this remove

Bái Lĭ ,
Nachtgedanken

 

Bái Lĭ ,
Gedanken in einer stillen Nacht

 
translated by Manfred Hausmann   translated by N. N. 66
 
Argiope information:   Bett - vor - hell - Mond - Strahl
The view of this version is restricted.   Zweifeln - ist - Erde - auf - Frost
Presumably there are copyright issues.   heben - Kopf - blicken - hell - Mond
    senken - Kopf - denken - alt - Heimat
 
Translation of the ĉina poem "Jìng yè
sī" by Bái Lĭ into German by Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

 
  Translation of the ĉina poem "Jìng yè
sī" by Bái Lĭ into German by N. N.
66.

Laŭvorta germanigo de la origina ĉina-lingva
teksto.
La teksto troviĝas en
http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Bai.