Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hermann Schmidt Es wird Herbst German Arg-175-87 2003-12-15 20:32 Manfred only this remove
Hermann Schmidt * Hat uur hārefst Friesean Arg-174-87 2003-12-15 20:38 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Fariĝas aŭtuno Esperanto 2003-11-17 Arg-176-87 2003-12-15 21:10 Manfred only this add

Hermann Schmidt,
Es wird Herbst

 
translated by Hermann Schmidt
 
Ostwind fährt hin über Wiesen und Meer,
Singt durchs Riedgras, so kalt und so leer,
Ächzt von den Stürmen, dem Winter, dem Schnee,
Trübe die Luft und so grau wie die See.
 
Ach, wie auf Herzen und Seelen das drückt.
Nichts, was gelassen und ruhig jetzt glückt.
Dennoch voll Sehnsucht, mit ruhlosem Sinn,
Zieht es im Herbst mich zum Wattenmeer hin.
 
Translation of the Friesean poem "Hat uur
hārefst" by Hermann Schmidt (*1901-11-10
- †1979-03-10) into German by
Hermann Schmidt (*1901-11-10 -
†1979-03-10).

La poeto Hermann Schmidt faris tiun ĉi
tradukon en la germanan lingvon mem. Der
Verfasser der sylterfriesischen Urfassung
hat diese Übertragung in Deutsche selbst
verfasst. Die Veröffentlichung in dieser
Internetzdatenbank erfolgt mit freundlicher
Genehmigung von Frau Ose Cohnen, Hebbelweg
3, D-25980 Westerland/Sylt, der Tochter
des Verfassers Hermann Schmidt.