Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Vladimir Masalkin Odo al Samarkando Esperanto Arg-1734-860 2013-03-24 15:52 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Odo al Samarkando Esperanto 2013-03-25 Arg-1736-860 2013-03-26 17:48 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Ode für Samarkand German Arg-1735-860 2013-04-03 23:31 Manfred only this add
Ирина Саверьевна Алексеева * Oда Самарканду Russian Arg-1733-860 2014-05-15 12:22 Manfred only this add
Malcolm Jones Ode to Samarkand English Arg-2037-860 2014-10-16 20:52 Manfred only this add
Carlo Minnaja Ode a Samarcanda [-] itala Arg-2206-860 2014-11-13 12:31 Manfred only this remove

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Ode a Samarcanda

 

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Odo al Samarkando

 
translated by Carlo Minnaja   translated by Vladimir Masalkin
 
Argiope information:   Mi kantas vin, ho, Samarkand’
The view of this version is restricted.   Kaj laŭdas mi aspekton sunan!
Presumably there are copyright issues.   Kaj vian koron — Registan’ —
    Mi ĉiam pretas nomi juna.
 
Translation of the Russian poem "Oда
Самарканду" by Ирина
Саверьевна Алексеева
into itala by Carlo Minnaja (*1940-03-19).

Tiu ĉi poem-italigo aperis en 2013 en la
libro "Oда Самарканду".
Ода Самарканду: пер. на
62 языка / И. С. Алексеева
; ред.-сост.: А. Ионесов
.
– Москва. : Изд-во журн.
"Юность", 2013 . – 91 с. : ил.,
2 л. ил.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://it.wikipedia.org/wiki/Carlo_Minnaja.
  Korbaton ĝian sub stelar’
    Eksentis Ulughbek junece.
    Kaj daŭras de Timur centjar’
    Kaj pli ĝi longas majestece!
 
    Madrasoj sanktaj estas nun
    La ejoj por la art’ kaj sentoj.
    Kaj de belec’ ilia sun’
    Centjarojn igis la momentoj.
 
    La poezi’ de Navoi,
    Je amo kaj je forto riĉa,
    Tre helpis al popol’ de vi
    Fiera resti kaj feliĉa.
 
    De minaretoj kupolar’
    Similas al stelar’ ĉiela,
    Beleco de la ornamar’,
    Lazuro pura kaj tre hela.
 
    En saĝa urbo de l’anim’
    Moske’ najbaras kun preĝejo.
    Por homoj, kiuj amas vin,
    Vi estas bela rifuĝejo!
 
    Ho, Samarkand’, disfloru pli
    Kaj gloru vin bonagoj fame!
    Kaj flugu al eterno vi,
    Restante apud ni ĉiame.
 
   
    Translation of the Russian poem "Oда
Самарканду" by Ирина
Саверьевна Алексеева
into Esperanto by Vladimir Masalkin.