Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Unua amo Esperanto 10-01-2012 Arg-1725-856 | MR-541-1 2013-03-04 12:23 Manfred only this remove
Morawietz, Kurt * Erste Liebe German Arg-1724-856 2013-03-04 12:22 Manfred only this remove

Kurt Morawietz,
Unua amo

 

Kurt Morawietz,
Erste Liebe

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Apenaŭ glitis la suno tra la verdo   Kaum glitt die Sonne durch das Grün
De l' blanktrunkaj, fridetaj fagoj.   Der weißstämmigen, kühlen Buchen.
Sur la brunece putriĝantan foliaron   Über das bräunlich vermodernde Laub
Plaŭdetanta akvo gutis.   Rieselndes Waser tropfte.
Pego frapis.   Ein Buntspecht klopfte.
Sovaĝaj rozoj superĉiris   Wilde Rosen überrankten
Glimantan sunradion.   Einen Flimmersonnenstrahl.
Mi rompis por vi iun,   Ich brach dir eine,
Vi kisis ĝin.   Du küsstest sie.
 
Translation of the German poem "Erste
Liebe" by Kurt Morawietz into Esperanto
by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
10-01-2012.

 
  Author of this German poem is Kurt
Morawietz.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Morawietz.