Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Sankta vespero Esperanto 2007-11-07 Arg-1623-809 | MR-463-1 2013-02-01 10:02 Manfred only this remove
Doris Wildgrube * Heiligabend [-] German Arg-1622-809 2013-02-01 10:16 Manfred only this remove

Doris Wildgrube,
Sankta vespero

 

Doris Wildgrube,
Heiligabend

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Venas je la jaro-fino   Argiope information:
Sankta de l’ Vesper’ trankvil’,   The view of this version is restricted.
regas jen en ĉiuj ĉambroj   Presumably there are copyright issues.
de multnombraj lumoj bril’.    
 
Multaj bonaj aĵoj kuŝas   Author of this German poem is Doris
Wildgrube.

Siehe auch: http://www.vogtlandmundart.de/doris_wildgrube.php
und http://www.vogtlandmundart.de/kontakt.php.
Die Anschrift der Verfasserin ist:
Doris Wildgrube, Dorfstra0e 49, D-08261
Schöneck, Tel. 037464/88895.
sur la dono-tabloj por    
la infanoj, sed enestas    
veo-sent’ en mia kor’.    
 
Multaj homoj sur la Tero    
havas zorgojn tiom da;    
milionoj da infanoj    
ne ricevas donojn ja.    
 
Ho Sinjor’, finfine lasu    
regi pacon sur la Ter’:    
ĉar por ni nur tiam estos    
vere Sankta la Vesper’.    
 
Translation of the German poem "Heiligabend"
by Doris Wildgrube into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2007-11-07.