Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Doris Wildgrube * Heiligabend [-] German Arg-1622-809 2013-02-01 10:16 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Sankta vespero Esperanto 2007-11-07 Arg-1623-809 | MR-463-1 2013-02-01 10:02 Manfred only this remove

Doris Wildgrube,
Heiligabend

 

Doris Wildgrube,
Sankta vespero

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Argiope information:   Venas je la jaro-fino
The view of this version is restricted.   Sankta de l’ Vesper’ trankvil’,
Presumably there are copyright issues.   regas jen en ĉiuj ĉambroj
    de multnombraj lumoj bril’.
 
Author of this German poem is Doris
Wildgrube.

Siehe auch: http://www.vogtlandmundart.de/doris_wildgrube.php
und http://www.vogtlandmundart.de/kontakt.php.
Die Anschrift der Verfasserin ist:
Doris Wildgrube, Dorfstra0e 49, D-08261
Schöneck, Tel. 037464/88895.
  Multaj bonaj aĵoj kuŝas
    sur la dono-tabloj por
    la infanoj, sed enestas
    veo-sent’ en mia kor’.
 
    Multaj homoj sur la Tero
    havas zorgojn tiom da;
    milionoj da infanoj
    ne ricevas donojn ja.
 
    Ho Sinjor’, finfine lasu
    regi pacon sur la Ter’:
    ĉar por ni nur tiam estos
    vere Sankta la Vesper’.
 
    Translation of the German poem "Heiligabend"
by Doris Wildgrube into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2007-11-07.