Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Susuras jen la Hajtabua fjordo Esperanto 2002-05 Arg-1585-791 | MR-390-1 2013-05-22 20:02 Manfred only this add
N. N. 51 * Es rauscht die Schlei German Arg-1584-791 2013-01-22 17:19 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Es rauscht dort die Haitabuer Förde German Arg-1775-791 2013-05-22 22:40 Manfred only this add

N. N. 51,
Es rauscht die Schlei

 
Es rauscht die Schlei an Haitabus Gestaden
Und singt ein Lied von Gottorfs alter Macht,
Von Schiffen, die mit persisch Gut beladen,
Mit Elfenbein und rotem Gold als Fracht!
 
Des Domes Glocken klingen,
Die Fischer hör’ ich singen;
Fern überm Wasser tönt der Möwen Schrei –
Sei mir gegrüßt, mein Schleswig an der Schlei!
 
Author of this German poem is N. N. 51.

Mi, Manfred Retrlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la germana bild-volumo "Schleswig
und die Schlei" (Ŝlesvigo kaj la Ŝlesviga
fjordo) de Gernot Kühl kaj Hans Teufer,
eldonejo Ellert u. Richter, 2001,
ISBN3-89234-624-0.