Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred only this remove
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred only this remove
Rainer Maria Rilke * Herbst German Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred only this add

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Cezar
 
Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Folioj falas iel el la for',
- ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.
faladas kun gestad' neanta;   Faladas ili kun neanta gesto.
la peza Tero estas subiĝanta   Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto
en la solecon el stelar-senlim'.   el ĉiuj steloj al solec' en hor'.
 
Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.
Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.
ke regas super ĉio Iu, kiu   Kaj tamen estas iu, tenas tiu
en Sia man' mildege tenas nin.   tenere ĉion softe dum la fal'.
 
Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1996-09-26.

 
  Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Cezar (civila nomo: Hans-Georg
Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.