Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred only this remove
Retzlaff, Manfred Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred only this remove
Rilke, Rainer Maria * Herbst German Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred only this remove

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
    translated by Cezar   translated by Manfred Retzlaff
 
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,   Folioj falas iel el la for',   Folioj kvazaŭ el la malproksim'
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;   jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.   - ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -
sie fallen mit verneinender Gebärde.   Faladas ili kun neanta gesto.   faladas kun gestad' neanta;
Und in den Nächten fällt die schwere Erde   Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto   la peza Tero estas subiĝanta
aus allen Sternen in die Einsamkeit.   el ĉiuj steloj al solec' en hor'.   en la solecon el stelar-senlim'.
 
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.   Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.   Ne estas en la mondo viv' sen fin'.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.   Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.   Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen   Kaj tamen estas iu, tenas tiu   ke regas super ĉio Iu, kiu
unendlich sanft in seinen Händen hält.   tenere ĉion softe dum la fal'.   en Sia man' mildege tenas nin.
 
Author of this German poem is Rainer Maria
Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29).

 
  Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Cezar (civila nomo: Hans-Georg
Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.
  Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1996-09-26.