Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred only this remove
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred only this add
Rainer Maria Rilke * Herbst German Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred only this remove

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
- ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
faladas kun gestad' neanta;   sie fallen mit verneinender Gebärde.
la peza Tero estas subiĝanta   Und in den Nächten fällt die schwere Erde
en la solecon el stelar-senlim'.   aus allen Sternen in die Einsamkeit.
 
Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Und sieh dir andre an: es ist in allen.
ke regas super ĉio Iu, kiu   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
en Sia man' mildege tenas nin.   unendlich sanft in seinen Händen hält.
 
Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1996-09-26.
  Author of this German poem is Rainer Maria
Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29).