Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Morgenstern * Der Seufzer German Arg-150-77 | MR-173-1a 2003-11-03 09:46 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La suspiro Esperanto 1985-02 Arg-151-77 2004-01-28 19:06 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
La suspiro

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Suspiro glitkuris sur nokta glaci’
kaj sonĝis pri amo kaj ĝojo.
Kaj brilis neĝblanke, dum glitis ĝi,
la domoj jen apud la vojo.
 
Sed kiam ĝi pensis pri kara knabin’,
ekardis kaj sinkis ĝi tiam -
tra l’ fandiĝanta glacio – kaj ĝin 1)
neniu ekvidis plu iam.
 
Translation of the German poem "Der Seufzer"
by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1985-02.
 
1) aŭ: tra la fandiĝanta glacio - kaj ĝin