export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Puschkin, Alexander | * Ex ungue leonem | Russian | Arg-1529-762 | 2013-01-06 13:32 Manfred | only this remove | |
Remané, Martin | Ex ungue leonem | German | Arg-1531-762 | 2013-01-06 12:24 Manfred | only this remove | |
Retzlaff, Manfred | Ex unue leonem | Esperanto | 1984 | Arg-1530-762 | MR-151-1 | 2013-01-06 13:36 Manfred | only this add |
Alexander Puschkin, | Alexander Puschkin, | |
translated by Martin Remané | ||
Недавно я стихами как-то свистнул | Ich spuckte neulich ein paar Verse aus | |
И выдал их без подписи моей; | Und gab sie ohne Unterschrift heraus; | |
Журнальный шут о них статейку тиснул, | Dem Zeitungsschuft, der sie dann kritisierte | |
Без подписи ж пустив ее, злодей. | Und sein Geschmier wie ich auch nicht signierte, | |
Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту | Ihm nutzte seine Jahrmarkts-Narretei | |
Не удалось прикрыть своих проказ: | Nicht mehr als mir die Heimlichtuerei. | |
Он по когтям узнал меня в минуту, | Wie er erkannte gleich des Löwen Krallen, | |
Я по ушам узнал его как раз. | Sind mir des Esels Ohren aufgefallen. | |
Author of this Russian poem is Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29). Vidu: http://feb-web.ru/feben/pushkin/texts/push17/vol02/y21-394-.htm kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Alexander_Sergejewitsch_Puschkin. | Translation of the Russian poem "Ex ungue leonem" by Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29) into German by Martin Remané. Siehe auch: http://lyrikzeitung.com/tag/martin-remane/. |