Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Morgenstern * Die zwei Wurzeln German Arg-146-75 | MR-174-2a 2003-11-02 08:53 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo La du radikoj Esperanto 1985-03 Arg-147-75 2003-11-02 08:56 Manfred only this remove
Richard Schulz La du radikoj Esperanto 1980 Arg-984-75 2013-02-26 15:12 Manfred only this add

Christian Morgenstern,
Die zwei Wurzeln

 

Christian Morgenstern,
La du radikoj

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Zwei Tannenwurzeln groß und alt   Du dikaj radikoj de abi’
unterhalten sich im Wald.   en la arbaro inter si
Was droben in den Wipfeln rauscht,   parolas pri l’ arbopinta susur’,
das wird hier unten ausgetauscht.   dum sidas ĉe ili maljuna sciur’
Ein altes Eichhorn sitzt dabei   trikanta ŝtrumpojn por tiuj du,
und strickt wohl Strümpfe für die zwei.   ke ili ne frostu dumvintre plu.
Die eine sagt: knig. Die andre sagt: knag.   “Knig”, diras l’unua, l’alia “knag”.
Das ist genug für einen Tag.   Sufiĉas tio por unu tag’.
 
Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).
  Translation of the German poem "Die zwei
Wurzeln" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1985-03.