Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Goethe, Johann Wolfgang von * Wanderers Nachtlied German Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred only this remove
Retzlaff, Manfred Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred only this remove
Schulz, Richard Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktokanto de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktolido de migranto

 
    translated by Manfred Retzlaff   translated by Richard Schulz
 
Der du von dem Himmel bist,   Vi, venanto de l' chielo,   Vi, sendito de l' chiel',
Alles Leid und Schmerzen stillest,   Foriganto la doloron,   Foriganto de doloro,
Den, der doppelt elend ist,   Freshiganta per mielo   Antau kies brila hel'
Doppelt mit Erquickung füllest,   De l' sufereganto koron,   Forsekighas chiuj ploroj,
- Ach, ich bin des Treibens müde,   - Min plenumas ega laco!   - Ve pro la adado laco,
Was soll all der Schmerz und Lust? -   Kial tiu ghoj' kaj ve'? -   Kia de la faroj fin'? -
Süßer Rriede,   Dolcha paco,   Dolcha paco,
Komm, ach komm in meine Brust!   Venu, mi sopiras tre!   Nestu do en mia sin'!
 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

 
  Translation of the German poem "Wanderers
Nachtlied" by Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1983-06-17.

 
  Translation of the German poem "Wanderers
Nachtlied" by Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) into
Esperanto by Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu poem-esperantigo trovighis sur la
pagho 136 de la "Vestfaliaj Flugfolioj"
eldonitaj de Richard Schulz (Rikardo
Shulco). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.