Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Eraro Esperanto 1984 Arg-1473-730 | MR-051-1 2012-12-28 13:10 Manfred only this remove
Wilhelm Busch * Ein Irrtum German Arg-1472-730 2012-12-28 13:00 Manfred only this remove

Wilhelm Busch,
Eraro

 

Wilhelm Busch,
Ein Irrtum

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Eraron faras kelka viro,   Ein Irrtum ist sehr weit verbreitet,
Li kredas pro la amdeziro,   So mancher Mann wird von verleitet.
Ke la amado estas nura   Man glaubt beim Lieben und beim Necken,
Frandaĵo plaĉa kaj plezura.   Dass Liebe reines Zuckerschlecken.
 
Translation of the German poem "Ein Irrtum"
by Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.
 
    Author of this German poem is Wilhelm
Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09).